اشترك بجوال التميز

ارسل 1 الى 803685
( بترخيص من وزارة الثقافه والاعلام )
( رقم ١١١٤٥٧٧٨٠٠)
2 جمادى الاولى 1439 هـ - 19 / 01 / 2018 م
الاخبار
الثقافة والفنون تفتتح معرض التصوير بخيبر" نتاج الأديب الروائي حسن مشهور الأدبي يغزو مكتبات العالم "بمشاركة أكثر من ٣٠٠ متسابق على مستوى المملكة .. هيئة رياضة القصيم تفجر طاقات الشباب في ربيع بريدة ٣٩موسيقى "العجوز الإنجليزية" تملأ أرجاء "ربيع بريدة 39" فريق طبي في "مجمع الملك عبدالله" ينهي معاناة تسعينيه من إنفجار "ورم بالكبد"الأمير مشعل بن ماجد بن عبدالعزيز محافظ جدة يدشن الحملة الوطنية للتطعيم ضد شلل الأطفالمستشفى الملك فهد بجدة تقيم دورة أساسيات ديناميكة القلب. صحة جدة تقيم اللقاء التعريفي لحملة الديبلومات الصحية. جراحة ناجحة بمستشفى شرق جدة لرد مفصلي حوض طفلة. صحة جدة تختتم حملة التطعيم ضد شلل الاطفال بنسبة 98٪ وتطعيم اكثر من 234 الف. مستشفى العيون بجدة يشارك في مؤتمر البحر الأحمر الرابع لطب العيونالجزائر تحصد عدة جوائز في مسابقة الشباب العربي المتميز54 دولة أفريقية تطالب ترامب بـ «اعتذار» عن تصريحاته المهينة للقارةأردوغان لواشنطن: سنبدد المقاتلين الأكراد في أسبوعإعلاميون يتعرفون على مواقع السياحة البيئية والتراثية غرب الرياض«داعش» يتبنى هجمات في مالي والنيجروزير الثقافة والإعلام يبحث التعاون الثقافي والإعلامي مع وفد من روسياأمسيات بطولة الشرقية للفروسية تتفوق على موجة البرد بحرارة الجمهوررجال حرس الحدود بالمناطق الجنوبية يحبطون تهريب أكثر من طن من مادة الحشيش المخدر بحوزة (٣٥) خمسة وثلاثين مهربًاوكيل محافظة المسارحة يرعى حفل قبيلة القرابشة القحلة لتكريم شيخ شمل الشرفاء القصادي
اقسام الاخبار الثقافة والفنون ترجمة قصيدة "النسائم المسافرة" للشاعر حسن..

ترجمة قصيدة "النسائم المسافرة" للشاعر حسن الحارثي للانجليزية

1439/3/27 الموافق: 2017/12/15 | 956 2 1


التميز - عائشة فلاته

تم ترجمت قصيدة الإعلامي والشاعر السعودي حسن الحارثي عضو اتحاد الكتاب والمثقفين العرب وعضو مبادرة الشعراء العرب والموسمة بـ "النسائم المسافرة " إلى اللغة الانجليزية .
حيث تمت ترجمتها للغة الانجليزية من قبل المترجم والفيلسوف العالمي الدكتور محمود عباس مسعود سفير اتحاد الكتاب والمثقفين العرب بالولايات المتحدة الامريكيه.

وعن ذلك قال الشاعر حسن الحارثي : انا فخور جدا وسعيد بهذه اللفتة الكريمة من الدكتور محمود عباس  مسعود  الذي اشكره من الاعماق وافتخر بانه ترجم لي عدة قصائد الى اللغة الانجليزية ولا انسى فضله علي كونه معلمي واستاذي .

واليكم النص  والترجمة .

النسائم المسافرة

طيفك يلازم مخيلتي
ويسكن شغاف الروح مني
أحياناً أشبّه حبك بسحابة مزن
ترش تربة قلبي برذاذ منعش لطيف 
وأحياناً أحس به كشعلة زرقاء غير منظورة 
تبعث الدفء في عروق دمي.
إن طيور حنيني
تشدو أشجى وأعذب تغاريد الوجد
وأشجار النخيل في واحة روحي
يرسل سعفها مع النسائم المسافرة
رسالة شوق إليك
من وجدان يلهج بك
ولا يكف عن الخفقان بحبك.

 

 

WAFTING BREEZES

 

Your ethereal image accompanies my memory
And lives deep within the inner sanctum of my soul
Sometimes I compare your love to a rain-laden cloud
Showering my heart's soil with a gentle, refreshing spray
And sometimes I perceive it as an invisible blue flame
That warms my blood vessels
The birds of my longing
Warble sad and sweet songs of yearning
And the fronds of the palm trees in my soul's oasis
Send to you, on the wafting breezes
A message of heart-felt longing 
From a soul that ceaselessly remembers you
And ever throbs with your love


البحث في الموقع
المعجبون
اشترك معنا
البريد الالكنروني:
اعلانات